HU.png

這首 Ships+Tides 有滿多東西可以介紹的

先介紹這首歌的背景好了 這首歌是2016年創作出來的

藉由 Ships+Tides 的意象呈現一個向神求問我們為何生於此 及向神訴諸心願的一個象徵

一開始聽到前奏我是先想到 Mercy 結果沒想到底下馬上有人跟我志同道合

這首歌有趣的是 歌詞基本上跟 tides 一點關聯都無

然而之所以會取叫 Ships+Tides 是因為歌詞部分是屬於 Ships 的段落

Tides 的部分是後面的那段純伴奏

這樣的分配就很像 Waking Up 的那首 Missing Person 1 & 2

(btw 我最近回去聽 Waking Up 真的是爆幹好聽好想念)(大推 Made For You)

-

[Verse 1]
I just lost the feeling that I had today 早已失去心中所有情感
Do all these good times come and go away? 美好時光都會匆來又去嗎
Tell me something that I could say 告訴我一些能啟齒之事
Sometimes I just want to walk away 有些時候好想就這麼一走了之

[Pre-Chorus]
And I begin to understand 而我開始領悟了解到
Ships can sink or rise 船隻既會沉也會浮

[Chorus]
But I'm standing here tonight 今晚我站駐於此
And I'm knocking on your door 夜深時分 敲著你的門
I'll be anything you like 願意成為任何你喜歡的模樣
If you can tell me what I'm here for 只要你願意告訴我我為何生於此
Do we go on, and on, and on, and on? 人生是這樣 毫無歇息的前進著嗎
Do we go on, and on, and on, and on? 人都會從經驗學習 一直往前走嗎

[Verse 2]
I just asked some questions that I've never had  問了些以前從未開口問過的問題 
Does who we are fade out like a photograph? 我們是否最後都會像照片一樣被世人遺忘
'Cause if I could, I'd do it all again 倘若如此 我願意再走一遭
The good times, bad times, sink or swim 那些無論美好糟糕時光 都願意再次經歷

[Pre-Chorus]
And, yes, I finally realized 最終我終於了解到
Ships can sink or rise 船隻既會沉也會浮

[Chorus]
But I'm standing here tonight 今晚我站駐於此
And I'm knocking on your door 夜深時分 敲著你的門
I'll be anything you like 願意成為任何你喜歡的模樣
If you can tell me what I'm here for 只要你願意告訴我我為何生於此
Do we go on, and on, and on, and on? 人生是這樣 毫無歇息的前進著嗎
Do we go on, and on, and on, and on? 人都會從經驗學習 一直往前走嗎

[Interlude]
(Oh-oh)
(Oh-oh)

[Chorus]
But I'm standing here tonight 今晚我站駐於此
And I'm knocking on your door 夜深時分 敲著你的門
I'll be anything you like 願意成為任何你喜歡的模樣
If you can tell me what I'm here for 只要你願意告訴我我為何生於此
Do we go on, and on, and on, and on? (Oh-oh) 人生是這樣 毫無歇息的前進著嗎
Do we go on, and on, and on, and on? (Oh-oh) 人都會從經驗學習 一直往前走嗎

[Outro]
I just lost the feeling that I had today 早已失去心中所有情感
Do all these good times come and go away? 美好時光都會匆來又去嗎

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 階梯 JT 的頭像
    階梯 JT

    JT 的翻譯小窩

    階梯 JT 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()