最近真的好像沒什麼新歌可以翻了 Nicki 那首我真的是沒動力翻XD
所以繼續跑來找 AURORA 玩
這次翻的這首是專輯前就發行的歌曲 Everything Matters
(原諒我我已經不再是以前即時翻譯的那種人了QQ)
這次的歌曲很特別的找了合作對象 這次的合作對象是 Pomme
Pomme 大家可能有些陌生 不過她可是小有名氣喔
她是一位法國女歌手 現在才二十多歲而已 相當年輕
她之所以爆紅是因為她在一檔法國節目自彈自唱宮崎駿的經典作品《神隱少女》主題曲 甚至出了一個自己的版本!
我覺得他的聲音帶著微微的憂傷 真的非常適合這首歌 btw 她表示自己是神隱少女忠實粉絲XD
這次會跟 AURORA 合作到 Pomme 表示過自己一直想合作的對象就是 AURORA
算是一種圓夢之旅嗎(?btw Pomme 的段落全是法文 很抱歉我沒有這麼強大到精通法文(講的跟艾蜜莉一樣爛)
所以我就參考英文翻譯後作出翻譯喔 如果文字上有些不精準 就在請法文專家底下多多指教了~
-
[Verse 1: AURORA]
I'm driving your car with you sleeping in the seat next to me 開著你的車 你就這麼睡在我身側
Like a baby, you twist and you turn 像個嬰孩一樣 睡姿輾轉而扭動
You're travelling fast like a bird in a dream 如此悠遊 若隻穿梭夢境的鳥兒
[Pre-Chorus: AURORA]
Look at it go, look at it dance over the sky like a rocket 看著美好如此來去 若火箭般地四處穿梭
A love machine, a cinematic dream 愛情製造機 製造如電影般美妙的夢境
So pure and it hurts when the beauty is lost in the speed 那些微小美好消逝時 是那樣令人心痛
'Cause everything matters to me 因為萬物一切對我來說都具意義
(To me, to me, to me, to me)
To me 對我而言是如此
[Chorus: AURORA & Pomme]
You're part of the dawn where the light comes from the dark 你是那破曉黎明的一縷希望之光
You're a part of the morning and everything matters 我心中不可或缺一部分 你的一切我都在乎
Here we are, an atom and a star 你我僅為原子星點般渺小的存在
You're a part of the movement and everything matters 但身在這廣闊宇宙中 再小事物都有其價值
(To me, to me, to me, to me)
[Verse 2: AURORA]
I'm watching a storm turn into form 看著這風暴從無漸漸形成
In the clouds of the world like a burst 捲入雲端隨時即將引爆
It dances and it twirls 如此旋轉舞動著
On top of the world, it is good and it hurts 立於世界之頂 那樣美好卻也傷痛
[Pre-Chorus: AURORA]
Look at it go, look at it dance over the sky like a rocket 看著它這樣被吹遠 在天際間如此翱舞著
A teacher, a simulated dream 在這虛幻的夢境裡 這是個人生啟示
A cure, a cure for the hurt 那只會帶來更多傷痛的療傷
And the pleasure you feel is real 還有那些愉悅全是那樣真實
[Chorus: AURORA & Pomme]
You're part of the dawn where the light comes from the dark 你是那破曉黎明的一縷希望之光
You're a part of the morning and everything matters 我心中不可或缺一部分 你的一切我都在乎
Here we are, an atom and a star 你我僅為原子星點般渺小的存在
You're a part of the movement and everything matters 但身在這廣闊宇宙中 再小事物都有其價值
(To me, to me, to me, to me)
(To me, to me, to me, to me, to me)
[Outro: Pomme]
Quelque part avant l'aube 在拂曉之光來臨之前
Quand la lumière veut nous voir 希望之光臨於我們之前
Quelque part dans le monde 世界的某個微小角落
Un oiseau s'endort sans bruit 鳥兒在靜謐之中漸漸睡去
Toi et moi, dans la nuit on trouvera 你和我 終有一日必會覓得
Quelque part où déposer les fleurs qu'on a cueillies 那屬於我們的歸宿之地
Pars avant l'aube 在黎明來臨之前出發
Quand la lumière veut nous voir 希望之光臨於我們之前
Quelque part dans le monde 世界的某個微小角落
Un oiseau s'endort sans bruit 鳥兒在靜謐之中漸漸睡去
Toi et moi, dans la nuit on trouvera 你和我 終有一日必會覓得
Quelque part où déposer les fleurs qu'on a cueillies 那屬於我們的歸宿之地
Pars avant l'aube 在黎明來臨之前出發
Quand la lumière veut nous voir 希望之光臨於我們之前
Quelque part dans le monde 世界的某個微小角落
Un oiseau s'endort sans bruit 鳥兒在靜謐之中漸漸睡去
Toi et moi, dans la nuit on trouvera 你和我 終有一日必會覓得
Quelque part où déposer les fleurs 放置我們採的花 屬於我們的歸宿
留言列表